« Al Ala dans la langue de molière »

Image de couverture: 

Fervent passionné de culture nationale, Fouad Guessous a présenté un nouveau livre : «Al Ala, la musique andalouse dans la langue de Molière». La signature du nouvel ouvrage s’est faite le 7 janvier 2020 au sein de la So Art Gallery, quelque temps après sa parution

Dans cet ouvrage de 485 pages, Fouad Guessous présente en français poétique le répertoire «Al Ala» du Maroc, tel qu’on le pratique à Fès.Le livre comporte deux parties, arabe et français, autour de 4 thèmes essentiels récurrents dans cette poésie: Dieu, le Prophète, la femme et la nature.

Ainsi les francophones, qu’ils soient marocains ou étrangers, pourront découvrir et mieux apprécier la beauté, la splendeur et les subtilités d’Al Ala, ce patrimoine universel de l’UNESCOqui a plusieurs siècles d’existence.

En effet, Al Ala s’est développée en Espagne aux 11èmeet 12ème siècles eta un style basé sur deux formes de poésie arabe : le muwashah et le zajal. Elle comprend onze noubats, chacune d’entre elles étant divisée en cinq mouvements (mizân) joués sur cinq rythmes de base.

Ceci dit, ce n’était pas la première fois que Fouad Guessous tentait l’adaptation linguistique d’un élément de notre patrimoine musical. Ce passionné d’art poético-musical a déjà commencé avec le Melhoun dans son livre «Le Melhoun marocain dans la langue de Molière» paru il y a quelques années.

Mais Guessous ne compte pas s’arrêter là, car il a d’ores et déjà émis l’intention de présenter au public l’art musical marocain d’Al Aita, pour ainsi terminer la trilogie «Malhoun, Al Ala et Al Aita dans la langue de Molière».